Monday, February 21, 2011

bracket 3

রিপুযন্ত্রের আঁচে ব্র্যাকেটশহর
খাক হয়ে যাচ্ছে
ভাবতে চেষ্টা করছি
সে ভাবে তো অরাজনৈতিক নই
সমগ্র বাজারের আলো ও বাতাসের রাজনীতি নিয়ে
লিঙ্গের রাজনীতি নিয়ে আমি যথেষ্ট সচেতন

এও ভাবছি আমার বাজার আমার আলোবাতাস
আমার লিঙ্গ কী সব্য-সচেতন ?
মিঃ বীন বললেন- politics is an organic interlude to an imposition
of
structure

mind you, although the “imposition” inevitably looks for a stability,
the structure may turn out different -- decisive or dynamic

আমি এক অরূপ ধবংসস্তূপের কথা জানি
জানি তার রিপুর বহর
এক সুরেলা রেখার মধ্য দিয়ে যার
টান শহরের সমস্ত আয়নায়
ঢুকে গেছে

--

these streets you will walk again

Mr. bean said-- seasons change
so do the
street signs

a teardrop on a copper jacket
a teardrop on a copperhead

once everything had a season

now a season has everything

প্রতিটি ঋতুর নিজস্ব রয়েছে
হিরন্ময় গান্ডুঘর
উদুম গাব্বুরীতি
পরিমার্জিত বাসনালয়
ও টোটাল গরিমা

আমি সেই সব বাসনার কথা শুনেছি
যাঁদের গদ্যরূপ অলংকৃত
প্রগাঢ় উপমার জন্মস্থল

যেমন আকাশের কথা
আকাশের সমস্ত গাছেদের বাদ দিয়ে

--

আমার চেতনার অবয়ব আমার মতন নয়
আমার আত্মার অবয়ব আমার মতন নয়
আমি আত্মাহীন ভাবতে পারি না
কোন কবিতার কথা
আমার কবিতা আমার মতন নয়
আমি নিজস্ব দেখি স্বগতোক্তির আত্মাদের
আত্মসাৎ করি
তাদের কারোরই অবয়ব আমার মতন নয়
ব্র্যাকেটশহর
আমার অনুপস্থিতি একদিন আমাকে খুঁজে বার করবে

My absence will hunt me down

--

I will walk these streets again

আমি জানি এই সমস্ত রাস্তার ভবিষ্য
আমার মধ্য দিয়ে হেঁটে গেছে
সমগ্র ফুলজলবায়ু সমেত
ঘেন্না ও আন্দোলন সমেত
হেতু ও জঞ্জাল সমেত
এক তাম্র সর্প ও তার সোনার তারের মত
হিলহিলে ধর্ম

--
সে ভাবে ধর্ম জানি না
আমি খুব আন্তরিক জানি
প্রশ্ন ও প্রশ্নের বাহার
চারুলিথিক বারান্দায় যার গন্ধ ও গঁদ
তরঙ্গিত হয়

এই এক পৃথিবী ফলছে মাদারের ডালে
যাকে কমলার মত বলে চিনি
যদিও তার রস তন্তু ও গন্ধ

উপমায় রাখা হয়নি
--

18 comments:

  1. goodness! overwhelming kabitaa. English Taa alpa toucj karate habe. kintu seTaa barha kathaa naa.

    saanghaatik lekhaa hachchhe....

    chura liye haay tumne Je jo dilko....

    ReplyDelete
  2. seasons change
    so do street signs

    "the" baad de

    "now a season has it all"

    "chaarulikhik" - ?

    I'd say discard the word "chetanaa"

    paribishhayee kabitaay aabaar chetanaa fetanaa ki? chetanaa is a 20th century being.

    e kabitaa saanghaatik hachhhe. bracket faaTiye dichhhe....

    ReplyDelete
  3. may be unrelated, kintu ashbery ke quote kari ekhaane, aamaar natun bai theke -

    "One of those things like a length of sleep
    like a woman's stocking, that you lay flat
    and it becomes a unit of your life and...this is where it gets complicated....of so many other's lives as well"

    ReplyDelete
  4. bhalo lagchhe sobyo. ei series ta besh notun ekta process mone hochhe. ekta proshno jagche enriji-banglar mishron theke - amra ki kokhono kokhono inrijite chinta kori? mane bhabnar process ta language er bera topke jete pare na? eta amar hoy jodi topic ta science er hoy. r fole jor kore bangla korer chesta ta hoyto dhora pore jay amar lekhay.
    se jai hok, lekhata darun laglo.

    off-topic - boimelay paowa boi gulor modhye prothom jetay hath porlo seta panur-ichhe- ami bhabtum rosobodh bujhi bangla sahityo theke udhe gelo - thanks to panu - amar bhabnatake bhul proman kore dilo

    ReplyDelete
  5. runa, K111-e Je "berhaachetanaa" a`mshaTaa aachhe baa "bahushilpabaad" - taarai ekaTaa dik ei mishra bhaashhaa baa Jougik bhaashhaar kabitaa. O anekaTaai Engrejite bhaabachhe. aamaar taai mane hay.

    By the way, 1950-er dashake Sujata Bhat naame ek bhaaratiya kabi, New York-e thaakaten, tini hindi o Engreji miliye likhechhen. eba`m taa`nr kabitaa Poems for the Millennium Anthology te rayechhe.

    ReplyDelete
  6. naa, aabaar parhalaam. eto mahaa mushkil halo! erapar kibhaabe ki likhabo! frankly balachhi eirakam kabitaa asacharaachar. er sange pratidbandbitaa karaa asambhab. its full of blossoming spores....

    February 2011, mane thaakabe.

    ReplyDelete
  7. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  8. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  9. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  10. Sabyada,
    sorry aami botorko manate chai ni - ar aami 'maastari'' kora niye nije baniea kichu boli ni - onnyo ek kobi aamake ei bishoye bolechen, aami setai refer korechi. mone hoy khuNjle aami oi e-mail exchange gulo peye jaabo. tobe aami taNr naam ekhane korte parchi na, jodi biswas na korte eccha hoy, koro na..

    tobe aamar mone hoy aami ja bolte chaichilam seta bolti paari ni - aami kono bitorko-e thakte chai na. aamar kobitto sokti oti olpo, tomader sathe thekei ja kichu sekha - er beshi aamar kichu nei. tai aami comment gulo delete kore dicchi..

    ReplyDelete
  11. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  12. understatement: দারুন লাগছে। "ধর্ম" শব্দটা আমি এড়িয়ে যাই, এই লেখাটি দেখাচ্ছে কিভাবে কীভাবে এড়িয়ে না গ্যালেও পারা যেত! -- শুধু একটা উদাহরণ। এভাবে নানা জায়গায় আটকে যেতে হচ্ছে।

    ReplyDelete
  13. "ei ek prithibI falchhe madaarer Daale" - class sabya....kabitaar prithibI .... maarhaabba !!!!....
    By the way prabal briSHTite baaser chhaader maathaay Jete Jete jhaapsaa saamneTaa, aar raastaar dupaashe maadaarer gaachh. aar haThaat taar jhaapTaa-barhi kheyechho keu? sabya? Bolpur theke graamer baarhi feraar pathe, kakhono?

    ReplyDelete